Pappersmåne

rotizayn:

do u ever just meet someone and KNOW they have a tumblr with a long ass superwholock url & their blog title is something like “welcome to my twisted mind”

(via negativeinfin1ty)

— 11 minutes ago with 18356 notes

A black crow attacks one of the Pope’s white doves.

A black crow attacks one of the Pope’s white doves.

(Source: snpsnpsnp, via youaintnofamily)

— 25 minutes ago with 175342 notes

Hur du blir en modernt bitter kvinna;
Gör jobbiga saker som ingen förutsätter eller ber dig om att göra, bli sen upprörd när folk inte är så tacksamma som de skulle varit om de faktiskt bett dig, älta tills det upprepar sig.

— 1 day ago

sassy-spoon:

danielkanhai:

how many times do you think you’ve seen the same bird twice.

out of all the things on this website that have fucked me up this is one of the worst

(via ami-suhzu)

— 1 day ago with 448776 notes

milthanks:

vinegod:

how i feel when i wear glasses vs how i feel without them. by AlliCattt

where’s her oscar because this is a full movie in 6 seconds

(via negativeinfin1ty)

— 1 day ago with 284178 notes
the best swedish insults

useless-swedenfacts:

  • skitstövel = shit boot
  • träskalle = wood head
  • puttefnask = no direct translation; a physically small prostitute
  • snorvalp = snot puppy

(via laryngeal)

— 1 day ago with 4946 notes

thrillingtragedy:

dontrythis-athome:

I’m Italian but I wouldn’t mind in the slightest if some hot guys like these ones wanted to teach me more. In fact, please do.

(x)

I feel it is my duty to provide some translations or verbal expressions that often accompany these gestures. Beware, as most of these are slang (mostly from Rome) and not Standard Italian.

1) “Che cazzo stai a di’?!” or “(che) cazzo dici?”, vaguely equivalent to your “What the fuck are you saying/did you just say?”. Can be used as a dubitative expression even if it’s not referring to a conversation. Like when you’re driving in the traffic and someone tries to surpass you: “MA ‘NDO VAI?”, rigorously in caps, it means, figuratively, “Where do you think you’re going?”.

2) “Chi se ne fotte” or “‘Sti cazzi” or “Nun me ne po’ frega’ de meno”, colourful variations on the “I don’t give a damn” theme. Fun fact: the literal translation of “‘Sti cazzi” is “These cocks”.

3) It’s the “OK” sign, but be careful because some, especially the young ones, could interpret it as a symbolic reference to an orifice, especially if your hand stays still. If you’re in doubt, just say “Perfetto!” or “Daje!” (the “j” is not pronounced as in “just”, it’s more like the “j” of Scandinavian languages or the “ll” sound in the Spanish “tortillas”) or “E annamo!”. The last two are positive, encouraging expressions, similar to “Let’s go” or “Come on”.

4) This is literally called “gesture of the umbrella” (Gesto dell’ombrello) or “fare manichetto” (where “manichetto” refers to the forearm/sleeve, but there’s no exact translation for it). It’s the equivalent of giving the finger and you can easily accompany it with a good “Vaffanculo” (no translation needed, I think) or “Tiè” (“Take this!”) and honestly many more phrases, but I think it works better with silence.

For maximum effect, always remember to emphasize the spelling of all consonants, especially the double ones, and keep the vowels clear and loud. The stress usually lies on the vowel with the apostrophe.
These are all very, very informal expressions so be careful who you’re addressing when you decide to use them. Most importantly: have fun!

(via negativeinfin1ty)

— 1 day ago with 16498 notes
templeofapelles:

The Magic Circle, 1886 John William Waterhouse Tate Museum, London

templeofapelles:

The Magic Circle, 1886
John William Waterhouse
Tate Museum, London

— 2 days ago with 226 notes

Rembrandt, Lucretia (1664)

Rembrandt, Lucretia (1664)

(Source: renoiraa, via helloimnolan)

— 3 days ago with 2298 notes